So remind ˹all˺, ˹O Prophet˺, onlyyou are a reminder
So remind, only you (are) a reminder.
And so, [O Prophet,] exhort them; thy task is only to exhort
Remind them, for thou art but a remembrancer
Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish
So, ˹continue to˺ remind ˹all, O Prophet˺, for your duty is only to remind.
So remind them, for you are but a reminder.
So, [O Prophet] exhort them: your task is only to exhort
Therefore do remind, for you are only a reminder
Then, remind for thou art only one who reminds.
So remind: you need only to remind!
So remind them (O Muhammad), you are only a reminder,
So remind! Thou art but a reminder
So, remind, for you are only a reminder.
So remind. You are only a reminder
So do propagate; surely, what (is a fact is that) you are Muzakkir
So keep on giving admonition, for you are an admonishe
So remind them! Surely you are only a constant Reminder
(Muhammad), preach; you are only a preacher
So, (O Prophet,) keep on preaching; you are only a preacher
(This is some evidence, O Messenger!) Remind them, for you are one to remind
So, (continue to) remind (them). Indeed, you are (a messenger) to remind (them)
Therefore you (O Prophet) give Guidance: For you are the one to guide
So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder
So remind, for you are but a reminder
So [Prophet] warn them: your only task is to give warning
Admonish thou then; thou art but an admonisher
Remind them; you are surely a reminder
So remind them! You are only a reminder.
And so remind and exhort (them), for you are one (whose duty is) to remind and exhort
So admonish—for you are only an admonisher
Therefore, remind them: for you are only one to remind
So, remind (them), for you are only to remind,
Therefore give advice, for you are one to advise
So remind, Prophet, your job is to remind.
So render good counsel, for you are simply required to counsel
So remind, for you are but a reminder.
So recite the divine Verses to the people at large. Your only responsibility is to recite
Admonish you then; you are but an admonisher.
You shall remind, for your mission is to deliver this reminder
Therefore remind, you are only a Reminder
So remind. Thou art only one to remind
So remind, truly you are a reminder
O’ Mohammad, make them open their eyes as your only job is to be a reminder
Therefore advise; indeed you are a proclaimer of advice. (The Holy Prophet is a Remembrance from Allah.
Admonish, therefore, for thou art but an admonisher
So, continuously admonish them, for you are but an admonisher
Keep on admonishing (them even if they insist on shutting their eyes), so your duty is one of an admonisher
So remind them (O Muhammad (Peace be upon him)), you are only a one who reminds
Then remind them! Thou art only a reminder
Wherefore warn thy people; for thou art a warner only
But remind: thou art only one to remind
Warn thou then; for thou art a warner only
Therefore admonish; Your duty is only to admonish
Therefore remind, for you are but one who reminds.
Now, therefore, admonish, for you have been sent only to admonish.
So remind, for you are a reminder.
Give advisement, for you are one to advise.
So remind; yousg are only a reminder;
So remind: you need only to remind!
So remind you are only a reminder.
Therefore exhort them; your task is only to exhort.
So remind! For you are a reminder (you have been disclosed to remind them of their essential reality)!
"Remind them (Mu?ammad), because you were (only) sent to remind;"
Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonis
You just continue to exhort the people, for you are here to put them in mind of Alla
So remind, you are only to remind.
So remind, you are only one who reminds;
Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish
So remind, only you (are) a reminder
Fathakkir innama anta muthakkirun
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!